miércoles, 17 de febrero de 2010

El peletero/Postals amb una sargantana ( i 12)



21 Septiembre 2009

El pelleter

Paradís, 1

Barcelona

ZEL

Qualsevol lloc, desembre de 1955

...la mort del mar.

Sóc un pillangó, un gyík, un maitasun, una portzelana, una zuria, un meilė, una urdina, una butterfly, una gremxula, un rakkaus, una porcellana, un liefde, una tximeleta, una πορσελάνη, una sugandila... Sóc una...

Sempre fujo menys quan t’empaito.

La teva per sempre, sargantana.

-----------------------------------

TRADUCCIÓ:

El peletero

Paraíso, 1

Barcelona

ZEL

Cualquier lugar, diciembre de 1955

...la muerte del mar.

Soy un pillangó, un gyík, un maitasun, una portzelana, una zuria, un meilé, una urdina, una butterfly, una gremxula, un rakkaus, una porcelana, un liefde, una tximeleta, una πορσελάνη, una sugandila... Soy una...

Siempre huyo menos cuando te persigo.

Tuya para siempre, lagartija.

4 comentarios:

Ventana indiscreta dijo...

Perseguir y huirse parece incomprensible. Hasta alcanzar lo que una se propone.
¿Admitimos el alcanzarse uno mismo, donde, seguro, la huida sería más comprensible?

El peletero dijo...

Pues no sé, todos vamos detrás de algo o alguien, algunos incluso de sí mismos. Todos huimos o nos escabullimos de algo o alguien, algunos incluso de sí mismos.

La lagartija solamente dice que siempre huye, quizás de los que se la quieren zampar, menos cuando persigue a su peletero, ¿para qué?, ¿para comérselo también? Sin duda sí, pero en el mejor de los sentidos, como lo hace una enamorada que a veces se va y otras viene.

Saludos.

Ventana indiscreta dijo...

Siempre huyo, (la coma distribuye mejor el sentido que tú le das a tu enamorada lagartija) menos cuando te persigo.

La coma o no la coma.

El peletero dijo...

Mis textos los revisa una buena amiga, pero creo que tienes toda la razón, con la coma es mucho mejor, gracias.

Saludos.