sábado, 13 de enero de 2018

QK (13-01-2014)



QK (13-01-2014)

Una cançó d'amor

Què he de dir-te
quan ens trobem?
però
aquí estic, pensant en tu.

La taca de l'amor
s'estén sobre el món.
Groga, groga, groga,
devora entre les fulles,
unta de safrà
les branques enfilades que s'inclinen
pesadament
contra un cel tou i violaci.

No hi ha llum-
només una taca espessa com mel
degota de fulla en fulla
i de branca en branca,
espatllant els colors
del món sencer.

Estic sol.

El pes de l'amor
em va sostenir
fins que el meu cap
va topar contra el cel.

Mira'm!
El meu cabell regalima nèctar-
els tords el porten
sobre les seves ales negres.
Mira, els meus braços i
les meves mans per fi estan
sense fer res.

Com puc afirmar
si tornaré a estimar-te com ara
alguna vegada?

WILLIAM CARLOS WILLIAMS

----------------------

A Love Song

What have I to say to you
When we shall meet?
Yet—
I lie here thinking of you.
The stain of love
Is upon the world.
Yellow, yellow, yellow,
It eats into the leaves,
Smears with saffron
The horned branches that lean
Heavily
Against a smooth purple sky.

There is no light—
Only a honey-thick stain
That drips from leaf to leaf
And limb to limb
Spoiling the colours
Of the whole world.

I am alone.

The weight of love
Has buoyed me up
Till my head
Knocks against the sky.

See me!
My hair is dripping with nectar—
Starlings carry it
On their black wings.
See, at last
My arms and my hands
Are lying idle.

How can I tell
If I shall ever love you again
As I do now?

WILLIAM CARLOS WILLIAMS

----------------------

Una canción de amor

¿Qué tengo para decirte
cuando nos encontremos?
Sin embargo—
estoy acá, pensando en ti.

La mancha del amor
se extiende sobre el mundo.
Amarilla, amarilla, amarilla,
devora entre las hojas,
unta de azafrán
las ramas enastadas que se inclinan
pesadamente
contra un cielo blando y violáceo.

No hay luz—
solo una mancha espesa como miel
gotea de hoja en hoja
y de rama en rama,
estropeando los colores
del mundo entero.

Estoy solo.

El peso del amor
me sostuvo
hasta que mi cabeza
dio contra el cielo.

¡Mirame!
Mi pelo chorrea néctar—
los tordos se lo llevan
sobre sus alas negras.
Mirá, mis brazos y
mis manos por fin están
sin hacer nada.

¿Cómo puedo decir
si voy a volver a amarte como ahora
alguna vez?

WILLIAM CARLOS WILLIAMS

-------------------