26 Agosto 2009
La sargantana
Prenent el sol
A on faci bo
QUALSEVOL LLOC
ZEL, juny de 1955
Estimada sargantana,
No t’amoïnis, ets amiga meva i ets poeta, creu-me, jo sé que no ets cap papallona fràgil ni dèbil ni malaltissa, i sé que tampoc ets una figura de porcellana blanca o grisa, i molt menys una noia guapa de sentiments fàcils. Ets la meva sargantana, i t’escric perquè t’estimo.
El pelleter.
-----------------------------------
TRADUCCIÓ:
La lagartija
Tomando el sol
Donde haga buen tiempo
CUALQUIER LUGAR
ZEL, junio de 1955
Querida lagartija,
No pierdas el sueño, eres amiga mía y eres poeta, créeme, yo sé que no eres ninguna mariposa frágil ni débil ni enfermiza, y sé que tampoco eres una figura de porcelana blanca o gris, y mucho menos una chica guapa de sentimientos fáciles. Eres mi lagartija, y te escribo porque te quiero.
El peletero.