jueves, 28 de enero de 2010

El peletero/Postals amb una sargantana (3 bis)



22 Julio 2009

La sargantana

Prenent el sol

A on faci bo

QUALSEVOL LLOC


ZEL, març de 1955


Estimada sargantana,


La indiferència per les coses, les persones i la vida és sempre impostada, mai és sincera ni sentida fora de la follia, la supèrbia i l’egoisme. L’amor et fa lliure perquè et fa triar entre el no res i la mort.


Petons d’home, sargantana meva.


El pelleter.


-----------------------------------


TRADUCCIÓ:

La lagartija

Tomando el sol

Donde haga buen tiempo

CUALQUIER LUGAR

ZEL, marzo de 1955

Querida lagartija,

La indiferencia por las cosas, las personas y la vida es siempre impostada, nunca es sincera ni sentida fuera de la locura, la soberbia y el egoísmo. El amor te libera porque te hace escoger entre la nada y la muerte.

Besos de hombre, lagartija mía.

El peletero.