Diari d’hivern
(1)
ZEL (Un
conte de Nadal)
L’Institut d’Estudis Catalans afirma que zel significa l’interès ardent i
actiu per una causa o per una persona; la cura eficaç que hom posa en el
compliment de les seves obligacions. L’excitació sexual periòdica dels animals
superiors que es manifesta principalment en les femelles. La gelosia també.
El Viktionary en català diu coses similars: esforç curós aplicat a la feina o a
qualsevol obligació o propòsit. Gran ànsia i afany dedicats a afavorir un
objectiu, ideal o persona. Apetit sexual animal, especialment
quan és temporal.
El Gran diccionari de la
Llengua Catalana ens explica que
ve del llatí zēlus, i aquest del grec zẽlos, del que es deriva
el terme alemany zeĩn, 'bullir' en català.
Barcelona, com bé
ens recordava l’entranyable Gato Pérez, inclou, a més de bar i ona,
la paraula cel, on la “c” és sorda, més similar a una simple “s” sorda
que entre vocals es duplica en dues “ss”. En canvi, la “z” de zel és sonora
igual que la “s” sonora de rosa, per exemple: ga(s)ela igual que ama(z)ona.
A mi m’agrada
aquesta similitud formal i lleugerament fonètica que manté amb cel
i el to equívoc, oriental i místic amb zen però que contradiu l’evocació
estoica del terme asiàtic amb l’escalfor que representa d’una olla o d’una sang
bullint com ens recorda una de les seves derivacions germàniques que acabem de
citar, zeĩn.
Per això la meva
botiga es diu ZEL, un esforç curós
aplicat a la feina que proporciona una permanent excitació sana i tranqui-la.
El meu germà i jo
esmercem molts esforços en la seva decoració fent servir pocs i escassos
mitjans, aprofitant també la nostra cinefília i el fons de biblioteca, fotografies
i imatges que conservem. Seguim sempre una norma bàsica en la decoració
moderna, la tècnica del contrast, el perfil de marbre de la Barbra Streinsand
amb l’expressió dolça de l’Audrey Hepburn, la bellesa i l’elegància d’una model
de passarel·la amb la d’uns aborígens australians. La Bacall i l’Spiderman, tot
plegat és una variant estètica original del test de Rorschach,
que entre taques informes crea un camp de joc tant poc definit i abstracte que
tothom hi té cabuda.
El millor, però, allò
del que estem més orgullosos el meu germà i jo, és que no essent una botiga
infantil, els nens i les nenes s’aturen quan passen, s’aturen i miren el petit
aparador embadalits i bocabadats com si veiessin el cel i el Nadal que s’acosta.
Jo els hi dic hola!, i ells em contesten, des de
l’altre costat del vidre, igual, hola!
em responen també saludant-me amb una ma oberta com si jo fos el rei d’orient Melcior
amb la seva barba blanca o l’ase del pessebre amb les seves orelles llargues que
tot menjant calm i serè l’alfals no pot
deixar de mirar i de vigilar de reüll al nen nat que al seu costat dorm plàcidament
.
-------------------------------------------------------------------
Diario de invierno (1)
ZEL (Un cuento de Navidad)
El Instituto de Estudios Catalanes afirma que zel
(celo) significa el interés ardiente y activo por una causa o por una persona;
cuidado eficaz que se pone en el cumplimiento de sus obligaciones. La
excitación sexual periódica de los animales superiores que se manifiesta
principalmente en las hembras. Los celos también.
El Viktionary en catalán dice cosas similares:
esfuerzo cuidadoso aplicado al trabajo o a cualquier obligación o propósito.
Gran ansia y afán dedicados a favorecer un objetivo ideal o persona. Apetito
sexual animal, especialmente cuando es temporal.
El Diccionario de la Lengua Catalana nos explica que viene del latín zēlus, y este del griego zẽlos, del que se deriva el término alemán zeĩn, “hervir” en castellano.
Barcelona, como bien nos recordaba el entrañable
Gato Pérez, incluye, además de bar y ona (ola), la palabra cel
(cielo), donde la "c" es sorda, más similar a una simple
"s" sorda que entre vocales se duplica en dos "ss". En
cambio, la "z" de celo es sonora igual que la "s" sonora de
rosa, por ejemplo: ga(s)ela igual que ama(z)ona (ejemplos que sólo valen
para el catalán).
A mí me gusta esta similitud formal y ligeramente
fonética que mantiene con cielo y el tono equívoco, oriental y místico con zen
pero que contradice la evocación estoica del término asiático con el calor que
representa una olla o una sangre hirviendo como nos recuerda una de sus
derivaciones germánicas que acabamos de citar, zeĩn.
Por eso mi tienda se llama ZEL, un esfuerzo cuidadoso aplicado al trabajo que proporciona una
permanente excitación sana y tranquila.
Mi hermano y yo invertimos muchos esfuerzos en su
decoración utilizando pocos y escasos medios, aprovechando también nuestra
cinefilia y el fondo de biblioteca, fotografías e imágenes que conservamos.
Seguimos siempre una norma básica en la decoración moderna, la técnica del
contraste, el perfil de mármol de Barbra Streinsand con la expresión dulce de
Audrey Hepburn, la belleza y la elegancia de una modelo de pasarela con la de
unos aborígenes australianos. La Bacall y Spiderman, al fin y al cabo ello es
una variante estética original del test de Rorschach, que entre manchas
informes crea un campo de juego tan poco definido y abstracto en el que todos
tienen cabida.
Lo mejor, sin embargo, aquello de lo que estamos
más orgullosos mi hermano y yo, es que no siendo una tienda infantil, los niños
y las niñas se detienen cuando pasan, se detienen y miran el pequeño escaparate,
embobados y boquiabiertos como si vieran el cielo y la Navidad que se acerca.
Yo les digo ¡hola!,
Y ellos me contestan, desde el otro lado del cristal, igual, ¡hola! me responden también saludándome
con una mano abierta como si yo fuera el rey de oriente Melchor con su barba
blanca o el asno del pesebre con sus orejas largas que comiendo calmo y sereno
la alfalfa no puede dejar de mirar y vigilar de reojo al niño recién nacido que
a su lado duerme plácidamente.