martes, 2 de febrero de 2010

El peletero/Postals amb una sargantana (5 bis)



31 Julio 2009

La sargantana

Prenent el sol

A on faci bo

QUALSEVOL LLOC

ZEL, maig de 1955

Estimada sargantana,

El meu consell hauria de ser que fossis honesta amb tu mateixa, tot i que això significa suposar que els essers pensants propendim de manera natural cap a l’excel·lència, cosa, que com ja saps, és absolutament i natural incerta i falsa.

El teu pelleter que s’esforça per ser honest essent no natural.

-----------------------------------

TRADUCCIÓ:

La lagartija

Tomando el sol

Donde haga buen tiempo

CUALQUIER LUGAR

ZEL, mayo de 1955

Querida lagartija,

Mi consejo debería ser que fueses honesta contigo misma, aun cuando esto signifique suponer que los seres pensantes propendemos de manera natural a la excelencia, cosa, que como ya sabes, es absoluta y naturalmente incierta y falsa.

Tu peletero que se esfuerza por ser honesto siendo no natural.