jueves, 23 de abril de 2015

Si vas al cel ves-hi amb un llibre.



Diari de primavera (7)

Si vas al cel ves-hi amb un llibre.

Fa molts anys que conec a Gertrude Stein i abans d’ahir se’m va acudir convidar-la a Barcelona per Sant Jordi. Li vaig parlar dels llibres i del costum de regalar-los i de regalar roses també, vaig pensar que una escriptora com ella entendria i li agradaria el simbolisme de la que penso és la festa laica i civil en dia feiner més maca del món. Però la meva suposició va resultar errònia o per alguna raó que desconec vaig ser inoportú i la vaig agafar en mal moment, el cas és que no va parar de rondinar i lamentar-se amb el seu mal caràcter habitual dient-me que totes aquestes celebracions són hipòcrites i naïf, que en el fons són profundament reaccionàries i que només fomenten el consumisme i que una rosa és una rosa és una rosa és una rosa és... El disc s’havia ratllat. 

Quan es va recompondre em va preguntar si encara regalava roses per Sant Jordi. Li vaig contestar que no, que ja no regalava ni una a cap dona viva, que només les regalava a les meves dues dones ja mortes, a la meva mare i a la QK,  i que, a més, comprava també la del meu pare, mort i enterrat igualment com elles, que cada any li regalava una a la mare. Es va quedar estupefacta i atònita per aquesta desfilada de difunts amb una rosa a la ma i, com una palanca hidràulica o la molla d’un robot, es va tornar a disparar la seva lletania aforística com si volgués espantar alguna mena de malefici: una rosa és una rosa és una rosa és una rosa és... El disc s’havia tornat a ratllar. 

Al cap d’una estona, recomposta de nou, em va acusar de sentimental, de petit burgés i de no sé quantes coses més relacionades amb la decadència d’occident i amb la feblesa de caràcter, del meu caràcter, amb el mal exemple que representava per a la joventut, i em va acusar, naturalment, de masclista per regalar roses a les dones, de traicionar la realitat i de falsejar amb simbolismes alienadors el materialisme de la vida. Vaig callar, però em va fer gràcia que tot això m’ho digués precisament a mi.

Per a no acomiadar-nos amb mal gust de boca li vaig recomanar un article molt simpàtic i graciós del Marius Serra, gran especialista en jocs de paraules, travallengües, palíndroms i coses d’aquesta mena, un article en el que parlava de l’aptonimia, fenomen verbal que consisteix en tenir un nom que guarda relació directa amb la feina o l’ofici de la persona en qüestió. El cas que conec més rellevant és el d’un banquer recentment mort que es deia Botín, o el d’un antic encarregat de la gespa del Camp Nou del Barça que responia al cognom de Campreciós, o el d’una ginecòloga anomenada Concepció Jove Alegre, en hi ha a milers, com el d’un metge d’Alella que es deia Dr. Suero Caro, l’anterior ministra espanyola de sanitat Ana Mato i l’actual director de F1 de Ferrari Maurizio Arrivabene.
.
Però aquesta proposta simpàtica per la meva banda tampoc va donar massa bon resultat al malpensar ella que era una indirecta al seu cognom, Stein, que significa “pedra” en alemany. Què em pretens dir?, que sóc una pedra?, em va preguntar de mala manera tornant a començar de nou el seu rosari, aquest cop repetint que: una pedra és una pedra és una pedra és una pedra és...

Al final, però, recomposta del tot, em va preguntar: així doncs m’he de morir perquè em regalis una rosa?

Com a imatge que encapçala aquest text he posat una bonica cançó infantil que juga amb les paraules i que a mi m’agrada molt per la seva alegria, potser és una ximpleria, no ho sé, potser no té res a veure amb res, però en tot cas queda clar que si és una ximpleria és que una ximpleria és una ximpleria és una ximpleria és...

Bon Sant Jordi a tothom, aneu en compte amb els dracs, però, sobre tot, no us refieu gens de les Princeses.

--------------------------------------------

Diario de primavera (7)

Si vas al cielo ve con un libro.

Hace muchos años que conozco a  Gertrude Stein y antes de ayer se me ocurrió invitarla a Barcelona por Sant Jordi. Le hablé de los libros y de la costumbre de regalarlos y de regalar rosas también, pensé que una escritora como ella entendería y le gustaría el simbolismo de la que pienso es la fiesta laica y civil en día laborable más bonita del mundo. Pero mi suposición resultó errónea o por alguna razón que desconozco fui inoportuno y la pillé en mal momento, el caso es que no paró de quejarse y lamentarse con su mal carácter habitual diciéndome que todas estas celebraciones son hipócritas y naïf, que en el fondo son profundamente reaccionarias y que sólo fomentan el consumismo y que una rosa es una rosa es una rosa es una rosa es... El disco se había rayado.

Cuando se recompuso me preguntó si todavía regalaba rosas por Sant Jordi. Le contesté que no, que ya no regalaba ni una a ninguna mujer viva, que sólo las regalaba a mis dos mujeres ya muertas, a mi madre y a QK, y que, además, compraba también la de mi padre, muerto y enterrado igualmente como ellas, que cada año le regalaba una a mamá. Se quedó estupefacta y atónita por este desfile de difuntos con una rosa en la mano y, como una palanca hidráulica o el muelle de un robot, se volvió a disparar su letanía aforística como si quisiera ahuyentar algún tipo de maleficio: una rosa es una rosa es una rosa es una rosa es... El disco se había vuelto a rayar.

Al cabo de un rato, recompuesta de nuevo, me acusó de sentimental, de pequeño burgués y de no sé cuántas cosas más relacionadas con la decadencia de occidente y con la debilidad de carácter, de mi carácter, con el mal ejemplo que representaba para la juventud, y me acusó, naturalmente, de machista por regalar rosas a mujeres, de traicionar la realidad y de falsear con simbolismos alienadores el materialismo de la vida. Callé, pero me hizo gracia que todo esto me lo dijera precisamente a mí.

Para no despedirnos con mal sabor de boca le recomendé un artículo muy simpático y gracioso de Marius Serra, gran especialista en juegos de palabras, trabalenguas, palíndromos y cosas de este tipo, un artículo en el que hablaba de la aptonimia, fenómeno verbal que consiste en tener un nombre que guarda relación directa con el trabajo o el oficio de la persona en cuestión. El caso que conozco más relevante es el de un banquero recientemente fallecido que se llamaba Botín, o el de un antiguo encargado del césped del Camp Nou del Barça que respondía al apellido Campreciós (Campo precioso), o el de una ginecóloga llamada Concepción Jove Alegre, los hay a miles, como el de un médico de Alella llamado Dr. Suero Caro, la anterior ministra española de sanidad Ana Mato y el actual director de F1 de Ferrari Maurizio Arrivabene.

Pero esta propuesta simpática por mi parte tampoco dio demasiado buen resultado al malpensar ella que era una indirecta a su apellido, Stein, que significa "piedra" en alemán. ¿Qué pretendes decirme?, ¿que soy una piedra?, me preguntó de mala manera volviendo a empezar de nuevo su rosario, esta vez repitiendo que: una piedra es una piedra es una piedra es una piedra es...

Al final, sin embargo, recompuesta por completo, me preguntó: ¿así pues me he de morir para que me regales una rosa?

Como imagen que encabeza este texto he puesto una bonita canción infantil que juega con las palabras y que a mí me gusta mucho por su alegría, quizás es una tontería, no sé, tal vez no tiene nada que ver con nada, pero en todo caso queda claro que si es una tontería es que una tontería es una tontería es una tontería es...

Feliz Sant Jordi a todos, tengan cuidado con los dragones, pero, sobre todo, no se fíen un pelo de las Princesas.