martes, 9 de febrero de 2010

El peletero/Postals amb una sargantana (8 bis)



4 Septiembre 2009

La sargantana

Prenent el sol

A on faci bo

QUALSEVOL LLOC

ZEL, agost de 1955

Estimada sargantana,

Ets un petit i un bufó lizard, ets un galant i un prim mirat lézard, ets un romàntic i un sentimental papillon que s’enamora com qui ho fa del sol o d’una guapa i afilada borboleta.

El teu pelleter que cus la randa amb el fil, amb l’agulla i el didal.

-----------------------------------

TRADUCCIÓ:

La lagartija

Tomando el sol

Donde haga buen tiempo

CUALQUIER LUGAR

ZEL, agosto de 1955

Querida lagartija,

Eres un lizard pequeño y bonito, eres un galán y un delgado lézard finolis, eres un romántico y un sentimental papillon que se enamora como quien lo hace del sol o de una guapa y afilada borboleta.

Tu peletero que cose la randa con el hilo, con la aguja y el dedal.