domingo, 12 de abril de 2015

Vermell i negre, daurat opac i blau, i groc verdós clar.


Diari de primavera (5)

Vermell i negre, daurat opac i blau, i groc verdós clar.

Avui no tinc ganes d'escriure, així que em llevo del llit i m’assec en el meu sofà preferit i deixo que la primera i l'última llum del dia em cobreixi de somnis i passejades sense gairebé moure un múscul; només m'aixeco per orinar i beure una mica d'aigua, parpellejo poc i esternudo menys, respiro el just i no penso res; al fons de l'habitació hi ha el mar i una mica més enllà una paret blanca i neta, preparada per a ser pintada de vermell i negre, daurat opac i blau, i groc verdós clar.

“El llum il·lumina bé, i a l’anar habituant-nos al canvi de il·luminació, veiem les pintures a les parets. Aquesta és la tomba de la Caça i de la Pesca, anomenada així per les escenes pintades en els murs, i se suposa que data del segle sisè a. de J.C. Es troba molt malmesa, havent-se desprès trossos de paret en tant la humitat ha rosegat els colors i ja no sembla quedar-ne res. No obstant això, en la penombra percebem esbarts d'ocells que volen a través de la boira, amb el buf vital encara en les seves ales. I quan recoparem l’ànim i mirem més de prop, veiem que el petit lloc està totalment cobert de pintures al fresc, que representen el cel i el mar caliginosos, amb ocells que volen i peixos que salten, i homenets que cacen, pesquen i remen en barquetes. Tota la part inferior del mur mostra un mar blau verdós, la superfície encrespada s'estén al voltant de la limitada estança. Del mar sorgeix un elevat penyal des del qual un home nu, una mica indefinit, però encara discernible es capbussa magnífica i netament en les aigües, mentre un company s'enfila a la roca darrere d'ell; sobre la superfície una barca espera amb els rems al seu interior, a la vegada que tres homes observen al cabussador: el del mig es troba dempeus, nu i amb els braços estesos. Alhora, un dofí de grans dimensions salta per darrere de la barca i un estol d'ocells aixeca el vol passant per dalt del penyal en l'aire límpid. Al damunt de tot això hi ha franges acolorides que guarneixen la part superior de la paret, i de les mateixes pengen fistons regulars de garlandes amb flors, fulles, plançons i baies; són garlandes que pertanyen a donzelles i dones, i que simbolitzen el florit cercle de la vida i del sexe femení. La vora superior del mur està adornat per bandes horitzontals de colors que envolten tot el recinte; són vermelles i negres, daurat opac i blau, i groc verdós clar. Aquests són els colors que apareixen invariablement. Els homes estan pintats gairebé sempre de vermell fosc que és el matís de molts italians quan caminen nus al sol, tal com els etruscs ho feien. Les dones són d'un color més pàl·lid, perquè elles no anaven nues al sol. (Passejades etrusques, D.H. Lawrence)”


Diario de primavera (5)

Rojo y negro, dorado opaco y azul, y amarillo verdoso claro.

Hoy no tengo ganas de escribir, así que me levanto de la cama y me siento en mi sofá preferido y dejo que la primera y la última luz del día me cubra de ensueños y paseos sin casi mover un músculo; sólo me levanto para orinar y beber algo de agua, parpadeo poco y estornudo menos, respiro lo justo y no pienso nada; al fondo de la habitación está el mar y un poco más allá una pared blanca y limpia, preparada para ser pintada de rojo y negro, dorado opaco y azul, y amarillo verdoso claro.

“La lámpara ilumina bien, y al ir habituándonos al cambio de luz, vemos las pinturas en las paredes. Esta es la tumba de la Caza y de la Pesca, así llamada por las escenas pintadas en los muros, y se supone que data del siglo sexto a. de J.C. Se halla muy dañada, habiéndose desprendido trozos de pared en tanto la humedad ha roído los colores y ya no parece quedar nada. Sin embargo, en la penumbra percibimos bandadas de pájaros que vuelan a través de la bruma, con el soplo vital aún en sus alas. Y cuando cobramos ánimo y miramos más de cerca, vemos que el pequeño lugar está totalmente cubierto de pinturas al fresco, que representan el cielo y el mar caliginosos, con pájaros que vuelan y peces que saltan, y hombrecitos que cazan, pescan y reman en botes. Toda la parte inferior del muro muestra un mar azul verdoso, cuya superficie encrespada se extiende alrededor del limitado aposento. Del mar surge un elevado peñasco desde el que un hombre desnudo, algo indefinido, pero aún discernible se zambulle magnífica y limpiamente en las aguas, mientras un compañero trepa a la roca detrás de él; sobre la superficie un bote aguarda con los remos en su interior, al par que tres hombres observan al zambullidor: el del medio se halla de pie, desnudo y con los brazos extendidos. Al mismo tiempo, un delfín de gran tamaño salta por detrás del bote, y una bandada de pájaros levanta vuelo pasando por arriba del peñasco en el aire límpido. Encima de todo eso hay franjas coloreadas que guarnecen la parte superior de la pared, y de las mismas penden festones regulares de guirnaldas con flores, hojas, pimpollos y bayas; son guirnaldas que pertenecen a doncellas y a mujeres, y que simbolizan el florido círculo de la vida y del sexo femenino. El borde superior del muro está adornado por bandas horizontales de colores que rodean todo el recinto; son rojas y negras, dorado opaco y azul, y amarillo verdoso claro. Estos son los colores que aparecen invariablemente. Los hombres están pintados casi siempre de rojo oscuro que es el matiz de muchos italianos cuando andan desnudos al sol, tal como los etruscos lo hacían. Las mujeres son de un color más pálido, porque ellas no andaban desnudas al sol. (Paseos etruscos, D.H. Lawrence)”