lunes, 26 de septiembre de 2011

El peletero/La sargantana (40)

La javanesa (1)

Fa quinze dies em vaig enamorar d’una javanesa i de les coses que em va mostrar, bijuteria fabricada artesanalment al seu país, a l’illa de Java.

Era dijous i estava escombrant tan tranquil l’entrada de casa quan va aparèixer de sobte, i sense més preàmbul, un home que se’m va dirigir educadament per oferir-me la seva mercaderia: penjolls i braçalets, agulles i arracades que duia en una petita maleta.

Al veure, encisat, l’exòtic i sofisticat tresor no vaig poder evitar comprar-li unes quantes peces. Deia que les dissenyava ell mateix i li feien a Indonèsia, però la gràcia també fou que venien acompanyades, como si fos una propina, de la seva pròpia historia que de la millor manera, amena i simpàtica, em va contar sense jo demanar-li.

Val a dir primer, com ja he apuntat, que la javanesa no és cap dona, en realitat és un home de seixanta dos anys, alt, ben plantat i nascut a Barcelona. Cabells grisos, llisos i molt llargs, més que els meus, lligats en una cua de cavall al darrera.

De jove havia tingut una fàbrica de confecció de roba, pròspera i florent a prop de Mataró, però que als any vuitanta va fer fallida, i com tantes altres va haver de tancar arruïnat. Es va dedicar llavors a vendre gelats per les cantonades i pels carrers, casat i amb dos fills petits, nen i nena. A més, al poc temps va enviudar. Em va dir que fou la experiència més dura de tota la seva vida perquè es va adonar que totes les preguntes que encara tenia per fer a la seva esposa ja ningú els hi podia respondre.

A mi també em passa una cosa molt similar, estimada sargantana, com a ell no li puc fer a la meva imaginada companya totes les preguntes que tinc guardades per a ella, són un cabàs i sóc un home solter. No puc saber què ha de significar quedar-se vidu si encara desconec què és estar casat, sargantana solitària. Així que, com pots imaginar, aquesta mena d’interrogants ni els pregunto, ni els responc ni me'ls faig tampoc, no tinc cap dona ni amant, ni esposa ni muller que me’ls faci a mi, només presumeixo d’una sargantana parladora i tafanera.  

Al cap d’un temps uns amics li van oferir un lloc de treball en una fàbrica de confecció, però no pas aquí, a Catalunya, sinó a Djakarta, a l’altre punta del món. I allà se’n va anar, decidit i sense por i amb els seus dos fills ben agafats de la mà.

---------------------------------

Traducció al castellà

La javanesa (1)

Quince días atrás me enamoré de una javanesa y de las cosas que llevaba, bisutería fabricada artesanalmente en su país, la isla de Java.

Era jueves y estaba barriendo tan tranquilo la entrada de casa cuando apareció de repente, y sin más preámbulo, un hombre que se dirigió a mi educadamente para ofrecerme su mercancía: colgantes y brazaletes, agujas y pendientes que traía en una pequeña maleta.

Al ver, encantado, el exótico y sofisticado tesoro no puede evitar comprarle algunas piezas. Decía que las diseñaba él mismo y se las hacían en Indonesia, pero la gracia también fue que venían acompañadas, como si fuera una propina, de su propia historia que de la mejor manera, amena y simpática, me contó sin yo pedírselo.

Es necesario decir primero, como ya he apuntado, que la javanesa no es ninguna mujer, en realidad es un hombre de sesenta y dos años, alto, de buen aspecto y nacido en Barcelona. Cabellos grises, lisos y muy largos, más que los míos, atados por detrás en una cola de caballo.

De joven había tenido una fábrica de confección de ropa, próspera y floreciente cerca de Mataró, pero que en los años ochenta quebró, y como tantas otras hubo de cerrar arruinada. Se dedicó entonces a vender helados por las esquinas y por las calles, casado y con dos hijos pequeños, niño y niña. Además, al poco tiempo enviudó. Me dijo que fue la experiencia más dura de toda su vida porque se dio cuenta que todas las preguntas que aún tenía para hacer a su esposa ya nadie las podría responder.

A mí también me ocurre algo muy similar, querida lagartija, como a él no puedo hacerle a mi imaginada compañera todas las preguntas que tengo guardas para ella, son un montón y soy un hombre soltero. No puedo saber qué debe significar quedarse viudo si todavía desconozco qué es estar casado, lagartija solitaria. Así que, como puedes suponer, esta clase de interrogantes ni los pregunto ni los respondo ni me los hago tampoco, no tengo ninguna mujer ni amante, ni esposa que los me pregunte a mí, sólo presumo de una lagartija habladora y curiosa.

Al cabo de un tiempo unos amigos le ofrecieron un lugar de trabajo en una fábrica de confección, pero no aquí, en Cataluña, sino en Djakarta, en el otro extremo del mundo. Y allí se fue, decidido y sin miedo y con sus dos hijos bien agarrados de la mano.

El peletero/La sargantana (39)

Males intencions

Al veure la fotografia et quedes sorpresa, sargantana, acostumada como estàs a noies nues que blasmen en públic contra l’ús de les pells per vestir.

Tu, que per no tenir no tens pèls ni a la teva bífida llengua, romans bocabadada al contemplar tota aquesta exuberància peluda que llueix de manera tan esplèndida la noia de la fotografia d’en Helmut Newton. L’arboreda del crani i la jungla de l’entrecuix, aquest majestuós i poblat parrús que amaga el centre de la terra, aquell indret secret on comencen els terratrèmols i d’on neix la font que alimenta els rius del cel i de la lluna.

I l’abric de guineu?, t’agrada l’abric confeccionat amb pells de guineu blau escandinau? Recorda, amiga meva, que de pells de rèptil es fan també abrics, bosses, cinturons i sabates.

Et quedes pensativa una estona i em respons que les guineus es mengen les sargantanes sempre que tenen una oportunitat, les molt golafres ens atrapen per fer-nos servir d’aperitiu o d’entremès.

Afegeixes, si més no, que no et sabria greu acabar convertida en un flamant cinturó amb una sivella de plata que simulés un drac, però que ets tan petita que la mida de la teva pell no donaria ni per fer una corretja de rellotge suís o japonès.

En canvi, afirmes, enlairant la cua, que el matoll de la noia de la foto suggereix alguna barba postissa o el niu d’un ocellet entremaliat.

És cert, sembla el millor cau per una merla tafanera i per a moltes de les idees que em venen al cap només de veure-la conilleta, qui sap si de la mateixa manera que també li venien a Anòfels Bofarull les seves males intencions, aquell sastre pelleter que es va especialitzar en vestits de pell humana, hàbit pseudo caníbal i antropòfag que molts continuen practicant en secret i d’amagat.

Jo no tinc pèls, ni a la llengua ni a la pell, em dius afligida i gelosa. Tant és, et responc, m’és ben igual, sense pèls ets més fina i suau, clara i neta, i els petons que et dono llisquen millor quan tremoles i sospires, sense barbes ni bigotis t’estimo més encara.

---------------------------------

Traducció al castellà

Malas intenciones

Al ver la fotografía te quedas sorprendida, lagartija, acostumbrada como estás a muchachas desnudas que censuran en público el uso de pieles para vestir.

Tú, que por no tener no tienes pelos ni en tu bífida lengua, permaneces boquiabierta al contemplar toda esta exhuberancia peluda que luce de manera tan espléndida la chica de la fotografía de Helmult Newton. La arboleda del cráneo y la jungla de su entrepierna, esta majestuosa y poblada alfombrilla que esconde el centro de la tierra, aquel lugar secreto donde se inician los terremotos y de donde nace la fuente que alimenta los ríos del cielo y de la luna.

¿Y el abrigo de zorro?, ¿te gusta el abrigo confeccionado con pieles de zorro azul escandinavo? Recuerda, amiga mía, que de pieles de reptil se hacen también abrigos, bolsos, cinturones y zapatos.

Te quedas pensativa un rato y me respondes que los zorros se comen a las lagartijas siempre que tienen una oportunidad, los muy glotones nos atrapan para usarnos de aperitivo o de entremés.

Añades, sin embargo, que no te sabría mal terminar convertida en un flamante cinturón con una hebilla de plata que simulara un dragón, pero que eres tan pequeña que el tamaño de tu piel no daría ni para una correa de reloj suizo o japonés.

En cambio, afirmas, izando tu cola, que el matojo de la muchacha de la foto sugiere alguna barba postiza o el nido de un pajarito travieso.

Es cierto, parece el mejor hogar para un mirlo curioso y para muchas de las ideas que me vienen a la cabeza sólo de verla desnudita, quién sabe si de la misma manera que también le venían a la cabeza a Anófeles Bofarull sus malas intenciones, aquel sastre peletero que se especializó en vestidos de piel humana, hábito pseudo caníbal y antropófago que muchos continúan practicando en secreto y a escondidas.

Yo no tengo pelos, ni en la lengua ni en la piel, me dices apenada y celosa. Tanto da, te respondo, me es bien igual, sin pelos eres más fina y suave, clara y limpia, y los besos que te doy se deslizan mejor cuando tiemblas y suspiras, sin barbas ni bigotes te quiero más todavía.